KFC_anuncio_faltas

KFC se ve obligado a retirar su campaña publicitaria por sus faltas de ortografía

  • Los anuncios se desplegaban por el transporte público barcelonés, concretamente por metros y autobuses.
  • Las protestas y la indignación debido a las erratas han obligado a la cadena de comida rápida a dar marcha atrás.

La cadena de comida rápida KFC, anteriormente conocida como Kentucky Fried Chicken, ha decidido retirar los anuncios su última campaña publicitaria en los metros y autobuses de Barcelona después del aluvión de críticas y la creciente indignación en redes que ha suscitado.

En sus apenas once palabras, el anuncio contiene, efectivamente, no una ni dos erratas, sino una cantidad de errores muy difícilmente explicables. “No és un pa tumaca, pero tambè estic ric”, reza el lema que podíamos ver en los vehículos de TMB antes de que KFC diera marcha atrás.

Por un lado, el pan con tomate en catalán se escribiría “pà amb tomàquet”,  no “pa tumaca”, ya sin entrar que en que a “pà” le falta la tilde en la “a”. Por otro, “estic ric” es una expresión que en catalán carece de sentido, y cuya presencia sólo puede justificarse como una traducción automatizada del “estoy rico” en castellano.

La falta de concordancia entre las personas del verbo, donde la primera frase del lema está en tercera persona del singular y la segunda en primera persona del singular, podría, es cierto, justificarse alegando una intención literaria o poética, pero incluso si quisiéramos refugiarnos en esta explicación, es obvio que el conjunto no termina de funcionar. El remate llega con la expresión “Menú Ahorro”, que en catalán debería figurar como “Menú Estalvi”.

“¿Cómo puede ser que una empresa grande como KFC esté dirigida por analfabetos?», preguntaba a sus seguidores de Twitter el periodista Toni Soler.

Es una buena pregunta. La acumulación de erratas es tal que algunas hipótesis en redes sociales y medios han barajado de hecho la posibilidad de que figuren a propósito como parte de la estrategia de la campaña para que se hable de KFC.

No obstante, la tesis no parece tener mucho sentido, en especial ahora que KFC ha dado marcha atrás. Además, los rótulos que aparecen en las pantallas de los establecimientos KFC parecen confirmar que la empresa tiene muy poco mimo con sus traducciones.

Errores garrafales también en las pantallas de KFC

“No és un pa tumaca, pero tambè estic ric” no es el único texto en catalán de KFC con errores graves. La multinacional estadounidense ha cometido asimismo diversos fallos en los rótulos que aparecen en las pantallas de sus establecimientos.

Así, sin ir más lejos, en las mismas aparece el mensaje «Tenien encontrat la seva comanda al punt de recollida» para indicar que el pedido está listo. Lo cierto es que la frase contiene tantos errores de falta de concordancia que resulta abiertamente incomprensible.

En otras secciones del sistema de menús aparecen, además, errores abiertamente tipográficos, como “estlavi” en vez de “estalvi”.

Y es que hablando de “estalvi” o lo que es lo mismo, de “ahorro”, resulta paradigmático de los tiempos que vivimos que una multinacional de estas dimensiones, que cuenta con presupuestos más que suficientes para desplegar grandes campañas por las grandes ciudades, no se moleste en comprobar mínimamente la corrección de sus textos.

Esperamos que KFC haya aprendido la lección. Y es que, hablando de ahorro, prescindir de lingüista o un filólogo al final de la cadena mucho nos tememos no les ha ayudado a economizar. Más bien ha logrado que se pierdan enormes sumas.

Comparte esta noticia en redes sociales:
Quizá te interese:
Ofertas de Empleo

Ofertas de Empleo

Actualización diaria de ofertas de empleo, becas, concursos, premios.

En Portada

Síguenos en Twitter

bloque-newsletter

Suscríbete a nuestra Newsletter

Recibe en tu correo electrónico las noticias destacadas de Aragón

Quiénes Somos